Иностранные языки Переводчик, скажи, дружочек [How to Know How] [Мария Ковина-Горелик]

Тема в разделе "Изучение иностранных языков", создана пользователем Avenger123, мар 4, 2020.

Обсуждение темы Переводчик, скажи, дружочек [How to Know How] [Мария Ковина-Горелик] в разделе Изучение иностранных языков на форуме slivator.biz.

Обсуждение тем в разделе Изучение иностранных языков на форуме slivator.biz

  1. Avenger123

    Avenger123 Guest

    Переводчик, скажи, дружочек
    [​IMG]
    Запись вебинара от 17.12.2019.
    Продолжительность - 2 ч 3 мин

    Запись этого вебинара в основном для тех, кто занимается переводом – по любви или в силу обстоятельств, не имея специальной переводческой тренировки (заметьте: не «образования», а «тренировки»). Вы узнаете, как радикально вырастить качество своего продукта и скорость его производства, как научиться получать удовольствие от процесса, каковы критерии хорошего и плохого перевода (spoiler: это не про «правильность» и даже не про стиль).
    НО:
    Я очень рекомендую этот вебинар тем, кто к переводам не имеет никакого отношения, а просто изучает (или собрался изучать) язык. Переводные технологии по-прежнему очень популярны на этом поле, оно и понятно: страшно отрываться от родного языка и двигаться в неизведанное без его поддержки. Альтернатива переводного метода — коммуникативный — тоже небезопасен и с порога сшибает большим потоком речи на полностью непонятном языке. А главное: какой бы метод человек не выбрал, он не может полностью освободиться от постижения иностранного языка через родной, потому что язык тесно связан с нашим мышлением и представлениями о мире. Поэтому до некоторой степени перевод, даже если это перевод всего одного слова в словаре, можно считать неотъемлемой частью изучения иностранного языка.
    Внятное понимание того, что есть процесс перевода, поможет вам выбрать более оптимальный путь изучения с той ступени, на которой вы находитесь сейчас, будь то 0 или застрявший Intermediate (по моему наблюдению, люди, которые учат язык через перевод, дальше Intermediate просто не продвигаются).
    Рассказ об изнанке и начинке перевода самым наглядным образом дает понять, почему плохой перевод – неважно, любительский или профессиональный, сделанный тем, кто язык знает хорошо, или только учит его, — не только ничему не помогает, он еще и всему вредит.
    ДА ЧТО ВЫ ВСЕ СО СВОИМ АНГЛИЙСКИМ?! МНЕ ПРО РУМЫНСКИЙ НАДО!
    Вебинар про перевод подойдет людям, изучающим любой язык. Да, примеры будут из английского, конечно. Увы, я не владею ни одним другим языком на таком уровне, чтобы оперировать им в профессиональных целях. Тем не менее, нейрофизиология, коммуникация, языкознание – это универсальные величины, которыми можно и нужно оперировать в межъязыковом пространстве. Каждый отдельный случай будет отражением огромного общего в конкретном частном. Свою пользу вы унесете.
    Вы с нами? Присоединяйтесь!

     
    Последнее редактирование модератором: апр 1, 2020
    volch2 нравится это.
  2. Admin

    Admin Команда форума

    Курс найден и перенесен из раздела СКОРО.
     
Похожие Темы
  1. Admin
    Ответов:
    1
    Просмотров:
    371
Загрузка...